Die Gewohnheit meint, dass Farben und deren Zusammenstellung, Geschmacksache sei. Der traditionelle Umgang mit Farben hat in Japan historischen Ursprung. Das Twelve Level Cap and Rank System und auf den fünf chinesischen Elementen. Dazumal, 603, wurden der Stand und die soziale Hierarchie durch Farben dargestellt. So gab es verbotenen Farben, die für bestimmte hohe Beamte bestimmt waren und solche, die für das gemeine Volk bestimmt war.
Die Namen der Farben entlieh man sich aus der Pflanzen- und Tierwelt.
Kirschblüten | 桜色
Blasse junge Frühlingszwiebel | 淡 淡 萌
Goldenes Laub |黄 黄 朽
Braune Ratte | 丼 丼
Eine aus meinem Schweizer Garten entnommene natürlich entstandene Farbkombination, liess mich die Farben meines Kumihimo Marugenji 2 zusammenstellen:
In Japan wird durch das Jahr ständig die Natur gefeiert. Da gibt es das Fest der Pflaumenblüten, das Fest der Stockrosen, das Fest der Iris, der Azaleen und das Fest Tanabata. Beim Letzteren wird das Zusammentreffen von Altair, dem Stern der Rinderhirten und, wo ich mich sehr angesprochen fühle, Wega, dem Stern der Weberin, gefeiert. Die Kirschblüte ist bekannt und man bringt sie sofort mit Japan in Verbindung, kein Wunder, kann doch das Land von März bis April, je nach Region, von Blütenpracht zu Blütenpracht bereist werden.
Mitte März werden Kirschblüten in Hiroshima, Fukuoka und in Kagoshima, ganz im Süden, ihre Farben preisgeben und, in guten Zeiten, eine ganze Woche ihre vollen Blüten zeigen.
Ende März wird Koyoto, Osaka und Tokio die Landschaft in dieses wunderbare und leichte Rosa verwandeln.
Anfang April, ist das Schauspiel in Nagano, immer noch in Tokio, und gegen Ende April in Sendai, zu beobachten.
Das Kumihimo Sakuragenji | Kirschblüte, wird im März 2020 von mir angefertigt.
Der Übergang von Winter und Frühling wird in der Natur von der Pflaumenblüte eingeleitet. Die Blüten sind weiss bis dunkelrosa. Erleben kann man die Blumenpracht im Februar und im März. Die Japaner nennen diesen Baum Ume. In der Heianzeit, also zwischen 794 und 1185 wurde das Pflaumenblüten-Fest gefeiert, bis es vom Kirschblüten-Fest, in seiner Bekanntheit, abgelöst wurde.
Liedtext über den Pflaumenblütenbaum:
梅花, 梅花 滿 天下.
愈 冷 它 愈 開花.
梅花 堅忍 象徵 我們.
巍巍 的 大 中華.
看 啊 遍地 開 了 梅花.
有 土地 就有 它.
冰雪 風雨 它 都 不怕.
它是我的國花.
看 啊 遍地 開 了 梅花.
有 土地 就有 它.
冰雪 風雨 它 都 不怕.
它 是 我 的 國花.
Pflaume, Pflaume in der ganzen Welt. Je kälter es ist, desto blühender. /
Die Ausdauer der Pflaume symbolisiert uns.
Hoch aufragendes Groß-China. /
Sieh’ wie die Pflaume überall blüht. /
Da ist ein Land dabei. /
Es hat keine Angst vor Schnee und Regen. /
Dies ist meine nationale Blume. /
Sieh’ wie die Pflaume überall blüht.
Da ist ein Land dabei. /
Es hat keine Angst vor Schnee und Regen. /
Dies ist meine nationale Blume.
Das Werk 110 | Umegara Gumi | Pflaumenblüte, entstand als Einzelstück im März 2018
Jahr für Jahr – durch das Jahr – wiederholen sich in Japan die von der Natur veranstalteten Farben und Farbzusammenstellungen. So kann ein Kumihimo, Ausdruck, Erinnerung und Anlass zur gestalterischen Seidengürtelflechterei sein. In der Tradition käme doch niemand auf die Idee, ein mit Kumihimo-Bändern kostbar geschmücktes Kleidungsstück zur falschen Jahreszeit zu tragen. Eine bestimmte Kleidung, zum Beispiel mit den Farben der Kirschblüte oder der Pflaumenblüte, hat bei den Japanerinnen einen ernsten Anspruch, der mit Sorgfalt von Generation zu Generation weitergegeben wird.
Mich fasziniert das Farbenmeer, verschiedener Kumihimo-Bänder, wenn sie, in Nuancen, auf den japanischen Märkten reihenweise nebeneinander hängen und die traditionsbewussten Japanerinnen zu Auswahl bitten.
Meine Kostbarkeiten bewahre ich in meinem Kumihimo-Schrein auf. Sortiert nach Muster, Farben, Anzahl Tamas, Fäden und Stärken. Besondere Stücke, die sich dadurch auszeichnen, im Beisein meiner Lehrerin, Frau Regula Berger-Haupt zustande gekommen zu sein, oder ihres Schwierigkeitsgrades wegen, im Sinne von Exklusiv von mir bewertet zu werden, liegen lichtgeschützt und sorgsam gebettet in einem anderen Holz.
Japan ist anders und trägt zu einem angenehmen Stück Vielfalt in unserer Welt bei. Während in Europa die Farbzusammenstellungen dezent gehalten werden und man sich daran freut, dass das zur Zeit – schon lange – beliebte Schwarz, so wunderbar einfach mit vielem kombiniert werden kann und die Menschen auf den ersten Blick gut angezogen wirken, empfindet Japan noch nicht mal Mut, um selbstbewusst Farben zu kombinieren, an dessen Gesamtbild wir, die Europäer, sich erstmal gewöhnen müssen. Ich finde es herrlich, dieses Pastell, dieses Feine und dieses Gespür, das sich mit der Zeit bei einem selber einfinden, wenn Inspiration im japanischen Sinne stattfinden soll:
Siskin sprout yellow | Hiwamoegi |
鶸萌黄
Rape-blossom brown | Nanohanacha |
菜の花色
Pale persimmon |
Usugaki |
薄柿
Thin color |
Usu-iro |
薄色
Aqua Blue color |
Mizu-iro
水色
Sky Blue color |
Sora-iro |
空色
Red wisteria |
Benifuji |
紅藤
Whitish green |
Byakuroku |
白緑
Plain mouse |
Sunezumi |
素鼠
Scarlet (blood) |
Ake |
緋
Babs Noll Kunsthandwerk Schweiz Graubünden Prättigau Fanas Fanas im Babs Noll Kissen Prättigau Babs Noll Kumihimo Babs Noll Kunsthandwerk Bündnerland Babs Noll Kunsthandwerk Europa Babs Noll Kunsthandwerk Fanas Babs Noll Kunsthandwerk Graubünden Babs Noll Kunsthandwerk Prättigau Babs Noll Kunsthandwerk Schweiz Babs Noll Kunsthandwerk Welt Babs Noll Patrizierhaus Fanas Babs Noll Schweiz Japan Babs Noll Seilbahn Fanas Babs Noll Steinhauen Prättigau Babs Noll Sticken Babs Noll Stricken Babs Noll Switzerland Babs Noll von Sprecher Haus Babs Noll von Sprecher Haus Fanas Babs Noll Weben Babs Noll Webkurs Babs Noll Webkurse Babs Noll Webstuhl Babs Noll Wolldecken Prättigau Fanas Fanas Babs Noll Fanas im Prättigau Fanas in Graubünden Kumihimo Bündnerland Kumihimo Europa Kumihimo Europe Kumihimo Fanas Kumihimo Graubünden Kumihimo Prättigau Kumihimo Schweiz Kumihimo World Weben Sticken Stricken Steinhauen Schalen Skulpturen